ภาษาจีนวันละหลายคำ
โดย : คุณนายฮวง
นอกจาก นิยายออนไลน์ สนุกๆ แล้ว อ่านเอา ยังมีคอลัมน์ ‘(เรื่องเล่า) 6,200 วันในไต้หวัน’ โดย คุณนายฮวง สาวไทยสุดไฮเปอร์ที่จับพลัดจับผลูมาอยู่ไทเปได้หลายปีดีดักกับเรื่องเล่าเกี่ยวกับการใช้ชีวิตต่างแดนที่เต็มไปด้วยสีสันและมุมมองหลากหลาย เรื่องราวดีๆ ที่ อ่านเอา อยากให้คุณได้ อ่านออนไลน์
***********************************
– ภาษาจีนวันละหลายคำ –
นอกจากคำแนะนำให้เขียนเกี่ยวกับเพลงหนังชุดกำลังภายในจากฮ่องกงแล้ว ยังมีผู้อ่านคอลัมน์ตอนบท ‘ภาษาจีนวันละคำ’ เข้ามาคอมเมนต์อีกคนหนึ่งว่า “ชอบๆ เอาอีก ชอบแบบสำนวนไทย ที่ใกล้เคียงของจีนน่ะ ฟื้นภาษาจีนงูๆ ปลาๆ ของเรา 😂” มีคุณขอมาแบบนี้นี่ฉันก็ชอบค่ะ จัดให้ได้เสมอ คุณนายฮวงนี่ยุขึ้นนะจ๊ะ ขอให้บอกเถอะ ฮิฮิ😉
ขอเริ่มจากอีกหนึ่งสำนวนฮิตในยุทธจักรละกันนะคะ ‘ปู้เจี้ยนกวันไฉ ปู้ลั่ว (หรือ เตี้ยว) เล่ย – 不見棺材 不落(掉)淚 = ไม่เห็นโลงศพ ไม่หลั่งน้ำตา’ สำนวนนี้ออกจะเข้ากับสถานการณ์ช่วงไวรัสอาละวาดไปทั่วโลกตอนนี้จริงๆ… ต้องขอบอกก่อนนะคะว่า นี่คือความเห็นส่วนตัวของฉัน อย่างที่เล่าให้ฟังไปแล้วในบท ‘ไวรัสหลายชื่อ’ ว่า ทางศูนย์ควบคุมโรคระบาดของไต้หวันลงมือปฏิบัติการอย่างรวดเร็วมากเริ่มตั้งแต่วันที่ 31 ธันวาคมปีที่แล้วกันเลย เพราะมีประสบการณ์มาจากตอนที่ซาร์สระบาดเมื่อสิบเจ็ดปีก่อน หนึ่งในมาตรการแรกๆ ที่ออกมาคือ รณรงค์ให้ประชาชนใส่หน้ากากอนามัยกันเพื่อป้องกันการติดเชื้อ แต่ในประเทศตะวันตกหลายๆ ประเทศ เนื่องจากยึดถือแนวคิด (ตามมาตรฐานสากลเดิม) ที่ว่า ผู้ใส่หน้ากากอนามัยนั้นคือคนป่วย จึงทำให้มีการแพร่ระบาดอย่างรวดเร็วยิ่งกว่าไฟลามทุ่ง และยากที่จะควบคุมได้ ตรงนี้ฉันคิดว่า ถ้าจะใส่ใจกันสักนิดกับความเป็นไปในประเทศอื่นๆ อาจจะไม่มีผู้ติดเชื้อมากขนาดนี้ก็เป็นได้ เคยคุยๆ กันกับน้องๆ ที่นี่เรื่องเจ้าไวรัสโคขวิดที่ขวิดกระหน่ำไปทั่ว น้องเขาพูดประโยคนี้ออกมา ฉันยังนึกในใจว่า นั่นสินะ พังเพราะยึดติดจริงๆ คือฉันคิดว่า ความคิดหรือความเชื่อใดๆ มันควรปรับเปลี่ยนกันได้ ให้เหมาะสมกับสถานการณ์น่ะ
พูดถึงตรงนี้เลยทำให้นึกถึงอีกหนึ่งสำนวนไทยที่ในภาษาจีนก็มีเช่นกัน ‘รู่จิ้งสุยสู – 入境隨俗 = เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม’ ซึ่งสำนวนนี้ในภาษาอังกฤษก็มีเหมือนกันคือ When in Rome, do as the Romans do. ฉันเคยสงสัยว่าในภาษาอื่นๆ จะมีสำนวนนี้บ้างไหม ถ้าใครรู้ช่วยบอกกันหน่อยก็ดีนะคะ จะขอบคุณมากๆ อิฉันชอบเรียนรู้ค่ะ (เรื่องไม่เป็นเรื่องนี่ล่ะ ชอบนัก😅) แต่ถ้าจะปรับใช้กับสถานการณ์ตอนนี้ (คงจำกันได้นะคะว่า แรกเริ่มเจ้าโคขวิดมีชื่อว่าอะไร) ในภาษาอังกฤษคงต้องมีการเปลี่ยนชาติกันสักนิดเพื่อให้เหมาะสม😊
มีอีกหนึ่งสำนวนที่อาจจะเข้ากับสถานการณ์ตอนนี้ได้ ก็ตอนนี้หันไปทางไหนมันก็เจอแต่ข่าวไวรัสน่ะ เฮ้อ ถอนหายใจแล้วก็สู้ต่อไป💪 สำนวนนี้ก็คือ ‘ไหตี่เลาเจิน – 海底撈針 = งมเข็มในมหาสมุทร’ อ่านข่าวเกี่ยวกับการค้นคว้าหาวัคซีนเพื่อปราบเจ้าโควิด-19นี่แล้ว อดไม่ได้จริงๆ ค่ะที่จะนึกถึงสำนวนนี้ เพราะด้วยความที่มันกลายพันธุ์ แถมปรับตัวไปตามแหล่งที่อยู่ได้เรื่อยๆ ทำให้ฉันออกจะหนักใจพอสมควร แต่ฉันก็หวังว่า สำนวนนี้จะไม่เป็นจริงในกรณีนี้นะ ขอให้ค้นคว้าหาวัคซีนกันได้โดยเร็วเถิด🙏
และเมื่อคุณนายฮวงจิตตก ก็ต้องหาซีรีส์เกาหลีดูแก้จิตตก ฮี่ฮี่😄 ฉันเคยเล่าแล้วใช่ไหมคะว่า จริงๆ แล้วฉันเรียนภาษาจีนจากซีรีส์เกาหลี โดยเฉพาะบรรดาสำนวนทั้งหลายเนี่ยล่ะ ได้จากดูทีวีทั้งน้าน ฮิฮิ มีอยู่สำนวนนึงที่ได้ยินบ่อยหน่อย เมื่อไม่นานนี้ก็ได้ยินอีกแล้วจากซีรีส์เกาหลีที่กำลังติดพันอยู่ ‘อิจวี่เหลี่ยงเต๋อ 一舉兩得 = ยิงปีนนัดเดียวได้นกสองตัว’ สำนวนนี้สมัยเด็กๆ ตอนที่ได้ยิน ฉันก็จะนึกสงสัยว่า ยิงยังไงหว่า พยายามนึกวิถีกระสุน ไม่ว่าจะเป็นกระสุนปืนหรือกระสุนหนังสติ๊ก มันก็ไม่น่าจะได้นกสองตัวนา เผอิญสมัยที่เรียนฟิสิกส์ก็ออกแนวรุ่งริ่งซะมากกว่ารุ่งเรือง เลยหาข้อพิสูจน์แจ่มๆ ไม่ได้อี๊ก ฮิฮิ แต่ก็ยังพอแว้บๆ ว่าวิถีกระสุนมันเป็นแนวโปรเจ๊กไทล์นะ (ยังพอมีติดในหยักสมองอยู่บ้างล่ะน่า ไม่ถึงขั้นคืนอาจารย์หมด😂) จนเพื่อนบอกว่า เอ็งนี่มันช่างสงสัยอะไรก็ไม่รู้ 😆😂
แล้วก็มีอีกหนึ่งสำนวนที่จัดอยู่ในรายชื่อของสำนวนโปรดคุณนายฮวงนั่นก็คือ ‘เหรินไว่โหย่วเหริน เทียนไว่โหย่วเทียน – 人外有人 天外有天 = เหนือฟ้ายังมีฟ้า’ ฉันจัดเป็นคนเรียนเก่งตอนสมัยเรียนชั้นประถม ขอขี้คุยหน่อยนะ😉 ป.1 ยัน ป.6 นี่สอบได้ที่หนึ่งในห้องตลอด บางครั้งเป็นที่หนึ่งของชั้นด้วยซ้ำ ได้ใบชมเชยเรียนดี มารยาทดีจากทางโรงเรียนทุกปี จนไม่มีที่แขวน (ถึงขั้นมีป้ายชื่อติดบนบอร์ดนักเรียนดีเด่นแบบถาวรของโรงเรียนเชียวนา) เพราะเนื่องจากสมัยนู้น คิดคะแนนรวมกันทุกวิชา แล้วคิดออกมาเป็นเปอร์เซ็นต์ ใครได้เปอร์เซ็นต์สูงสุดก็เป็นที่หนึ่งในห้อง เนื่องจากฉันเป็นคนท่องจำเก่ง แล้วเนื้อหาวิชาสมัยประถมส่วนใหญ่ก็อาศัยการท่องจำเป็นหลัก โดยเฉพาะถ้าเป็นวิชาที่ชอบอย่างภูมิศาสตร์+ประวัติศาสตร์+ภาษาอังกฤษด้วยแล้วล่ะก็ แทบไม่ต้องท่องก็จำได้ คณิตศาสตร์ก็ยังไม่ได้มีอะไรซับซ้อนมากแบบแคลคูลัส ดังนั้น เมื่อเฉลี่ยคะแนนคิดออกมาเป็นเปอร์เซ็นต์แล้ว ฉันจึงนำโด่งกว่าเพื่อนๆ แต่พอมาเรียนต่อที่สตรีวิทยานี่ล่ะค่ะ ถึงได้รู้ซึ้งถึงสัจธรรมข้อนี้… 人外有人 天外有天 เหนือฟ้ายังมีฟ้านะจ๊ะ คุณหนูเล็ก😄
พูดถึงฟ้า มีวลีเด็ดอีกวลีหนึ่งที่ฉันชอบมากกกกกกก กอไก่ล้านตัวเลยเอ้า ฮิฮิ เอ๊ะ! จะว่าไป สำนวนหรือวลีโปรดของอิฉันนี่เกี่ยวกับฟ้าทั้งนั้นเลยแฮะ หรือจะเป็นเพราะสมัยเด็กๆ เวลาเข้าแถวเคารพธงชาติชอบมองท้องฟ้ารึเปล่านะ กลับเข้าเรื่องๆ คุณนายฮวง😅 วลีนี้ได้มาจากตอนเรียนภาษาจีนที่ซือต้า มีอยู่วันนึงเหล่าซือสอนแล้วมีการเอ่ยถึงคำว่า 夫 ที่แปลว่าสามี
ตรงนี้ขออธิบายถึงตัวอักษรเพิ่มก่อนนะคะ 天 แปลว่าฟ้า 大 แปลว่าใหญ่ 太太 แปลว่าภรรยา (หรือคุณนายก็ได้ อย่างเช่น คุณนายฮวงก็คือหวางไท่ไท่ในภาษาจีนกลาง) ส่วนขีดเล็กๆ ที่อยู่ด้านล่างของตัวอักษรไท่ไท่นั้นเรียกว่าเตี่ยน – 點 ที่มีความหมายว่าจุด หรือขีด หรือนิดหน่อยก็ได้ แล้วแต่ว่าจะใช้ผสมกับคำไหน
หลี่เหล่าซือเป็นคนสนุกสนานเฮฮา ก็เลยบอกพวกเราพร้อมกับอธิบายด้วยการเขียนตัวอักษรบนกระดานให้เห็นชัดๆว่า มีวลีสอนภาษาจีนให้นักเรียนจำตัวอักษรสามสี่ตัวนี้ง่ายขึ้นนั่นคือ ‘ฟูปี่เทียนไหเกา เข่อซื่อไท่ไท่เนอ ซื่อต้าอิ๊เตี่ยน – 夫比天還高 可是太太呢 是大一點 = สามีสูงกว่าฟ้า แต่ว่าภรรยาเนี่ย ก็ยังใหญ่กว่า (สามี) นิดโหน่ย’ 😜😂😂😂
- READ 台灣飲食系列展 - ไถวันอิ่นสือซี่เลี่ยจั่น
- READ 大稻埕+迪化街 - ต้าเต้าเฉิง+ตี๋ฮว้าเจีย
- READ 基隆塔 - จีหลงถ่า
- READ คนในอยากออก คนนอกอยากเข้า
- READ เป็ดปักกิ่งสไตล์ไต้หวัน กับ 農曆 (หนงลี่)
- READ "Meet Warbie" เมื่อคุณนายฮวงปะทะเจ้านกอ้วนจอมกวน
- READ Road Trip 1 : หรรษา 阿里山 - อาลีซัน (Alishan)
- READ Road Trip 2 : ดูโบสถ์ ชมงานศิลป์ ฟินธรรมชาติ
- READ "擂茶 - เหลยฉา" ของดีมีทีเด็ดที่ประโยชน์เต็มคำ
- READ "Before I Fall in Love" 李玟 - หลี่เหวิน
- READ 國家太空中心 - กั๋วเจียไท่คงจงซิน
- READ ‘台菜 – ไถไช่
- READ 同性婚姻 - ถงซิ่งฮุนอิน
- READ 情人湖 - ฉิงเหรินหู
- READ 糧食危機 - เหลียงสือเหวยจี
- READ One fine day กับ 烏骨雞
- READ 螢火蟲 - อิ๋งหั่วฉง
- READ 千島湖 - เชียนเต่าหู
- READ 陽明書屋 - หยังหมิงซูอู
- READ 媽祖 - มาจู่
- READ 世界棒球經典賽 - ซื่อเจี้ยปั้งฉิวจิงเตี่ยนไซ่
- READ 台灣燈會 - ไถวันเติงหุ้ย
- READ เรื่องเล่าจากคุณนายฮวงซีเนียร์ (Part 3)
- READ เรื่องเล่าจากคุณนายฮวงซีเนียร์ (Part 2)
- READ เรื่องเล่าจากคุณนายฮวงซีเนียร์ (Part 1)
- READ 利息 - ลี่สี
- READ 中藥 - จงเอี้ยว
- READ 剪纸 - เจี่ยนจื่อ
- READ 市長 - ซื่อจั่ง
- READ หวังอยู่ - 王羽
- READ 大同電鍋 - ต้าถงเตี้ยนกัว
- READ ภาษาดอกไม้
- READ 隔離 - กักตัว (2)
- READ 隔離 - กักตัว
- READ 虎爺 - เทพเสือ
- READ ดอกไม้โปรดเจียงไคเช็ค
- READ 核能電廠 - เหอเหนิงเตี้ยนฉั่ง
- READ จากถ้ำสู่วัง
- READ พิพิธภัณฑ์กลางแจ้งที่ใหญ่ที่สุดในไต้หวัน
- READ 針灸 - เจินจิว
- READ ทัวร์กินทิพย์กับ 3 ร้านบ้านๆ
- READ 氣象先生 - ชี่เซี่ยงเซียนเซิง
- READ Mommy and Uan (1) : How a stray dog has changed my life
- READ Mommy and Uan (2) : Unconditional love
- READ วัคซีนแห่งความเสียสละ
- READ ซอกแซกแถวตั้นสุ่ย
- READ ย่ำกรุงเก่าไต้หวัน
- READ ตามล่าหา น้ำตาแสงไต้ (1)
- READ ตามล่าหา น้ำตาแสงไต้ (2)
- READ ถามหาไต้ฝุ่น
- READ 財神 – ไฉเสิน
- READ 累積點數 - เหล่ยจีเตี่ยนซู่
- READ พาคุณชายไปเที่ยว
- READ 圖書館 - ถูซูกวั่น
- READ 麻辣 - หมาล่า
- READ 茶入菜 - ฉารู่ไช่
- READ 三合院 - ซันเหอเยวี้ยน
- READ 梅花 - เหมยฮวา
- READ 茶花 - ฉาฮวา
- READ 溫泉 - เวินเฉวียน
- READ คุณหมอนักเขียน
- READ 冬至 - ตงจื้อ
- READ 鄭和 - เจิ้งเหอ
- READ ของกินเฉพาะฤดูหนาว
- READ 土地公 - ถู่ตี้กง
- READ คุณนายฮวงชวนชิม
- READ 護身符 - หู้เซินฝู
- READ 臺北市動物保護處 - ไถเป่ยซื่อต้งอู้เป่าหู้ฉู้
- READ 基隆廟口夜市 - จีหลงเมี่ยวโข่วเย่ซื่อ
- READ 水燈節 - สุ่ยเติงเจี๋ย
- READ 身份證 - เซินเฟินเจิ้ง
- READ 旗袍 - ฉีเผา
- READ 萬安演習 - วั้นอันเอี่ยนสี
- READ 婚禮 - ฮุนหลี่
- READ Give me an inhalant please!
- READ เที่ยวฟาร์มออร์แกนิก
- READ ชาวสีรุ้ง
- READ 中秋節 - จงชิวเจี๋ย
- READ ชีวิตคนเดินดิน
- READ 湘菜 - เซียงไช่
- READ ข่าวจากสำนักข่าวคุณนายฮวง ณ ไทเป
- READ Discovery Center of Taipei City
- READ 月下老人 - เยว่เซี่ยเหล่าเหริน
- READ In and Out
- READ 情人節 - ฉิงเหรินเจี๋ย
- READ 鬼月 - กุ่ยเยว่
- READ โบกมือลา
- READ มังกรนำทาง
- READ เขาดินไทเป
- READ 快炒 - ไคว่เฉ่า
- READ หนีร้อนไปพึ่งเย็น
- READ เกี๊ยว
- READ เจ่าชัน -早餐
- READ Beyond Beauty : Taiwan from Above
- READ ตั้งไข่ (ไม่) ล้ม
- READ เกาหลิงฮว้าเซ่อหุ้ย
- READ วัด วัด วัด
- READ Old Normal
- READ ภาษาจีนวันละหลายคำ
- READ Portable Bubble Milk Tea
- READ Snow Flower
- READ Birthday Snippets
- READ มังกรโบราณ
- READ ภาษาจีนวันละคำ
- READ ชิงหมิงเจี๋ย
- READ ซ่งไอ่หลิง
- READ ว่าด้วยเรื่องความสวยงาม
- READ ซ่งชิ่งหลิง
- READ ไวรัสหลายชื่อ
- READ ซ่งเหม่ยหลิง
- READ ว่าด้วยเรื่องชา (tea นะจ๊ะ มิใช่เหน็บชา😊)
- READ แม่ค้าผักผู้ยิ่งใหญ่
- READ อาหารเพื่อสุขภาพ
- READ เด็กที่ต้องการการดูแลเป็นพิเศษ
- READ Jimmy Liao
- READ ระบอบการปกครองของไต้หวัน
- READ หยวนเซียวเจี๋ย
- READ เอนหลังนั่งคุยเรื่อง 'ตรุษจีน'
- READ ศูนย์พักฟื้นหลังคลอดบุตร
- READ มูลนิธิฉือจี้
- READ 7 - ELEVEN
- READ สีสันบันเทิงฉบับไต้หวัน
- READ เรื่องของศิลปะและวัฒนธรรม
- READ ตัวอักษรจีน
- READ ไปตลาดกันดีกว่า
- READ หวางเหล่าซือ
- READ ทีวีไต้หวัน
- READ Mommy and Uan
- READ ไต้หวันรักษ์โลก
- READ ล็อตเตอรี่ใบเสร็จรับเงิน
- READ Hiking
- READ ภัยธรรมชาติประจำเกาะ
- READ อาหารการกินในไต้หวัน
- READ ชีวิตในไต้หวัน
- READ โรงเรียนในไต้หวัน
- READ ระบบขนส่งมวลชนไต้หวัน
- READ Lost in Translation
- READ บ้านในไต้หวัน 2
- READ บทนำ
- READ คนไต้หวัน
- READ บ้านในไต้หวัน 1