ตัวอักษรจีน
โดย : คุณนายฮวง
นอกจาก นิยายออนไลน์ สนุกๆ แล้ว อ่านเอา ยังมีคอลัมน์ ‘(เรื่องเล่า) 6,200 วันในไต้หวัน’ โดย คุณนายฮวง สาวไทยสุดไฮเปอร์ที่จับพลัดจับผลูมาอยู่ไทเปได้หลายปีดีดักกับเรื่องเล่าเกี่ยวกับการใช้ชีวิตต่างแดนที่เต็มไปด้วยสีสันและมุมมองหลากหลาย เรื่องราวดีๆ ที่ อ่านเอา อยากให้คุณได้ อ่านออนไลน์
***********************************
– ตัวอักษรจีน –
มีผู้อ่านคนหนึ่งเคยคอมเมนต์ในอ่านเอาว่า อยากให้ฉันเล่าเรื่องตัวอักษรจีน เลยขอคุยให้ฟังกันสักนิดนะคะ อย่างที่รู้ๆ กันว่าตัวหนังสือจีนที่ใช้กันอยู่ในปัจจุบันมีสองแบบ แบบแรกคือ Traditional Chinese Character (ตัวเต็ม) ซึ่งใช้กันอยู่ในไต้หวัน ฮ่องกง มาเก๊า และชุมชนชาวจีนโพ้นทะเลในบางประเทศที่ก่อตั้งมานานก่อนที่แบบที่สองจะแพร่หลาย นั่นก็คือ Simplified Chinese Character (ตัวย่อ) ที่ใช้กันในประเทศสาธารณรัฐประชาชนจีน (ขอเรียกว่า ต้าลู่ – 大陸 ที่แปลว่าแผ่นดินใหญ่ละกันนะ) สิงคโปร์ มาเลเซีย และชุมชนชาวจีนโพ้นทะเลที่เริ่มตั้งชุมชนหลังการใช้ตัวย่ออย่างแพร่หลาย
อย่างในเมืองไทยเรา หนังสือพิมพ์จีนที่อาเตี่ยของฉันอ่านทุกเช้า ยังคงเป็นตัวเต็มอยู่ แต่การเรียนการสอนภาษาจีนในสถานศึกษาต่างๆ ส่วนมากจะใช้อักษรจีนตัวย่อ เพื่อให้สอดคล้องกับต้าลู่ที่มีการติดต่อค้าขายกันอยู่ค่อนข้างเยอะ (อันนี้เดาเอานะ ฮิฮิ) ตอนไปเที่ยวเชียงใหม่เมื่อประมาณสามปีก่อน เห็นป้ายภาษาจีนที่วางบ้างแขวนบ้างอยู่หน้าร้านรวงทั้งหลายในคูเมือง ก็ใช้ตัวย่อกันทั้งนั้น แล้วก็เจอนักท่องเที่ยวชาวจีน ที่ฉันฟังสำเนียงก็รู้ว่าเป็นชาวจีนแผ่นดินใหญ่ (เดี๋ยวนี้เก่งขนาดแยกสำเนียงออกด้วยนะ – ขอชมตัวเองนิดเถอะ ฮี่ฮี่) จึงไม่ประหลาดใจว่าทำไมในเมืองไทยถึงสอนตัวย่อ
อักษรจีนตัวย่อถูกสร้างและเริ่มใช้โดยรัฐบาลพรรคคอมมิวนิสต์จีนของต้าลู่ในปี พ.ศ. 2492 เนื่องมาจากแนวคิดที่ว่า การใช้อักษรจีนตัวย่อจะช่วยเพิ่มอัตราการอ่านออกเขียนได้ของชาวจีนมากขึ้น ฉันเข้าใจว่าตัวอักษรที่มีการเปลี่ยนเป็นตัวย่อ น่าจะเป็นพวกคำที่ใช้บ่อยๆ ในชีวิตประจำวัน มีประมาณสามพันกว่าตัว ข้อมูลตรงนี้เคยอ่านมาจากที่ไหนสักแห่งนานมากแล้วค่ะ เลยจำแหล่งอ้างอิงไม่ได้แล้วต้องขออภัยด้วย แต่ฉันเคยถามคุณชายถึงเรื่องนี้ คุณชายบอกว่าจริงๆ แล้วตัวหนังสือจีนในสมัยก่อนนู้น (สมัยที่ยังเป็นก๊กๆ กัน ก่อนที่จิ๋นซีฮ่องเต้จะควบรวมให้เป็นประเทศเดียว และกำหนดให้ใช้ตัวหนังสือมาตรฐานตัวเดียวกัน ซึ่งก็มีพัฒนาการมาเรื่อยๆ ก่อนที่จะมาเป็นตัวอักษรตัวเต็มในปัจจุบัน) ก็ไม่ได้ใช้เหมือนกันหมดทุกก๊กซะทีเดียว มีความแตกต่างกันอยู่บ้างนิดๆ หน่อยๆ พวกส่วนประกอบบางตัวของตัวย่อในปัจจุบันก็เอามาจากพวกอักษรโบราณเหล่านั้นบ้าง จึงไม่ใช่ว่าเป็นการสร้างใหม่ขึ้นมาทั้งหมดทีเดียว
ตอนสมัยเด็กๆ คุณเตี่ยได้จ้างครูมาสอนภาษาจีนพวกเราพี่น้องที่บ้านตอนเย็นๆ ถ้าจำไม่ผิดน่าจะอาทิตย์ละ 2-3 วัน เริ่มเรียนตอนฉันอยู่สัก ป.5 มั้ง แล้วก็เรียนมาเรื่อยจนถึงจบ ม.2 พอปิดเทอมหน้าร้อนปีนั้น คุณเตี่ยก็ส่งไปเรียนซัมเมอร์ที่โรงเรียนสำหรับลูกหลานชาวจีนโพ้นทะเลในเมืองกวางเจา เพื่อจะได้ฝึกวิทยายุทธที่ร่ำเรียนมาตั้งสี่ปี ทดลองดูว่าพวกเราพี่น้องจะเอาไปใช้ในชีวิตจริงๆ ได้รึเปล่า เป็นการเดินทางออกนอกประเทศครั้งแรกในชีวิต นั่งเครื่องการบินไทยไปลงฮ่องกง แล้วต่อรถไฟเข้าไปกวางเจา ณ จุดที่เป็นชายแดนที่จะเข้าเขตเสิ่นเจิ้น เราต้องลงเดินเข้าสู่จีนแผ่นดินใหญ่กัน ไปผ่าน ต.ม. หอบข้าวของกันพะรุงพะรัง เดินข้ามแดนแบบมีทหารยืนเรียงรายกันเต็มไปหมด แต่ไม่ยักกลัวนะ เห็นเป็นเรื่องสนุกตื่นเต้นดี จินตนาการไปซะว่าเราถ่ายหนังอยู่ บันเทิงเริงใจเก๋ไก๋ไปเรื่อยตามประสาคุณหนูเล็กแห่งเยาวราชค่ะ
สมัยโน้นคนจีนยังใส่ชุดแบบท่านประธานเหมากันอยู่เลย ขี่จักรยานกันเต็มถนน เงินที่ใช้ก็แบ่งเป็นสองประเภท คือสำหรับคนท้องถิ่นใช้ กับสำหรับนักท่องเที่ยวใช้ มีห้างสรรพสินค้าชื่อ ‘Friendship Store’ หรือ ‘โหย่วอี๋ซังเตี้ยน – 友誼商店’ ที่คนจีนท้องถิ่นเข้าไปซื้อไม่ได้ เป็นห้างสำหรับคนต่างชาติเท่านั้น แล้วก็ใช้ระบบ ‘siesta’ คือนอนพักหลังอาหารกลางวัน ห้องน้ำทุกที่เป็นแบบไม่มีประตู จำได้ประมาณว่าเรียนตอนเช้า กินข้าวกลางวันเสร็จ นอนพัก ตื่นมาทางโรงเรียนก็พาไปเที่ยว บางเสาร์อาทิตย์ก็มีพาไปเที่ยวนอกเมืองค้างคืนนึง ตอนนั้นยังเด็กๆ ลุยๆ ได้ รู้สึกสนุกดี ห้องน้ำไม่มีประตูก็ขำๆ มาตอนนี้สงสัยไม่ไหว เป็นป้าแล้ว ให้ไปยองๆ นั่งส้วมคงลุกไม่ขึ้นแน่ๆ ฮ่าฮ่าฮ่า แต่เป็นประสบการณ์ที่ดีนะคะ ได้เห็นเมืองจีนตอนยังไม่เจริญเท่าไร ธรรมชาติก็ยังสวยงาม แหม! แล้วเดี๋ยวจะหาว่าคุย ตอนนั้นน่ะพูดจีนกลางปร๋อเลยนะ (อ๊ะๆ วันนี้มาแนวขี้อวดเนอะ 😀) พอกลับมาเรียนต่อ ม.3 พี่สาวคนโตกะให้ไปสอบเข้าเรียน ม.4 ที่โรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา ก็เลยหยุดพักการเรียนภาษาจีนไป กลายเป็นหยุดยาวเลย มาเรียนอีกทีก็ตอนเป็นคุณนายฮวงนี่ล่ะ
ตอนที่เรียนอยู่ที่บ้านสมัยเด็กๆ เรียนตัวเต็ม ใช้จู้อิน (ㄣㄆ ㄇㄈ…) สะกดออกเสียง หัดเขียนตัวอักษรจีนด้วยพู่กัน ก็จะรู้สึกว่ายากจังวุ้ย ขีดมันเยอะไปหมด เขียนแล้วชอบล้นออกมานอกกรอบ พอไปเรียนที่กวางเจา เจอตัวอักษรจีนแบบตัวย่อ ใช้พินอิน (ตัว a b c d…) อีกตะหาก โอ้โฮ! มันจะง่ายอะไรขนาดนี้ ชอบจริงๆ เริ่มถูกชะตากะภาษาจีนขึ้นมาทันที แต่พอถูกคุณชายล่อลวงด้วยการเอาช้อปปิ้งมาล่อให้อพยพตามเธอมาอยู่นี่ เจอตัวเต็มอีกครั้ง โอย เซลล์สมองตายเป็นเบืออีกแล้ว 😅 ถ้าถามความเห็นฉันเกี่ยวกับตัวเต็มตัวย่อในขณะนี้นะคะ ตัวเต็มมันมีที่มาที่ไป ถ้าเราจำความหมายของพวกส่วนประกอบ (radical) ได้ เราก็จะพอเดาเสียงและความหมายได้ค่ะ การเรียนการสอนที่ศูนย์ภาษาจีนกลางของซือต้า ในหนังสือเรียนจะมีให้ทั้งจู้อินและพินอินช่วยสะกดการออกเสียง แต่แน่นอนว่าตัวอักษรที่เรียนเป็นตัวเต็ม เรียนๆ ไปมันก็เริ่มชิน เริ่มเก่งวิชาเดาดิโอโลจี้(อันนี้นี่วิชาเอกของฉันทุกสถาบัน ฮิฮิ) ขึ้นเรื่อยๆ ส่วนตัวย่อก็น่าจะง่ายดีสำหรับคนที่ไม่มีความรู้ด้านภาษาจีนมาก่อน น่าจะจำง่าย เรียนได้เร็วขึ้น(รึเปล่า? อันนี้เป็นความเห็นส่วนตัวนะ) แต่ก็เพิ่งเห็นข่าวในทีวีเมื่อเร็วๆ นี้ว่า ตอนนี้ที่ต้าลู่มีการเปิดคอร์สการสอนเขียนภาษาจีนตัวเต็ม คนที่ไปเรียนส่วนใหญ่เป็นพวกคนทำงาน คล้ายๆ ว่า เหมือนไปเรียนพวกวาดรูปศิลปะอะไรประมาณนั้นล่ะ นักข่าวถามคนที่มาเรียนว่าทำไมมาเรียน เขาตอบว่า รู้สึกว่ามันเหมือนเป็นวัฒนธรรมเก่าแก่ที่ควรเรียนรู้ ถือเป็นการพักผ่อนจากการทำงานอย่างหนึ่งด้วย ตามข่าวว่าได้รับความนิยมทีเดียว เปิดกันหลายแห่งแล้ว
มาถึงตรงนี้ ขอให้ความรู้นิดนึง คิดว่าคงมีหลายคนที่อาจยังไม่รู้เรื่องตัวอักษรจีนที่เป็นตัวเลข การเขียนตัวเลขในภาษาจีนมีสองแบบเรียกว่า 小寫 – เสียวเสี่ย กับ 大寫 – ต้าเสี่ย เราจะคุ้นเคยแบบ 小寫 มากกว่า ให้ดูเปรียบเทียบเลยแล้วกัน
Number 小寫 大寫
0 〇 零
1 一 壹
2 二 貳
3 三 叁
4 四 肆
5 五 伍
6 六 陸
7 七 柒
8 八 捌
9 九 玖
Digit 小寫 大寫
10s 十 拾
100s 百 佰
1,000s 千 仟
ตัวแบบ 大寫 จะใช้เขียนตัวเลขที่เกี่ยวกับจำนวนเงิน เหตุผลคือความปลอดภัย ยกตัวอย่างให้ดูนะเช่น ฉันเขียนเช็คจำนวนเงิน 三十萬 (300,000) ถ้ามีใครมาเขียนเติมสองขีดที่ตัว 三 กับเติมอีกหนึ่งขีดเข้าไปที่ตัว 十 จำนวนเงินสามแสนจะกลายเป็นห้าสิบล้านทันที 五千萬 (50,000,000)!
ดังนั้นเพื่อความปลอดภัยเขียนตัว 大寫 ไปเลยว่า 叁拾萬 ก็ไม่มีใครแก้ไขจำนวนเงินบนเช็คได้ หัวใจฉันก็ไม่วายด้วย 😂😂😂
- READ 大稻埕+迪化街 - ต้าเต้าเฉิง+ตี๋ฮว้าเจีย
- READ 基隆塔 - จีหลงถ่า
- READ คนในอยากออก คนนอกอยากเข้า
- READ เป็ดปักกิ่งสไตล์ไต้หวัน กับ 農曆 (หนงลี่)
- READ "Meet Warbie" เมื่อคุณนายฮวงปะทะเจ้านกอ้วนจอมกวน
- READ Road Trip 1 : หรรษา 阿里山 - อาลีซัน (Alishan)
- READ Road Trip 2 : ดูโบสถ์ ชมงานศิลป์ ฟินธรรมชาติ
- READ "擂茶 - เหลยฉา" ของดีมีทีเด็ดที่ประโยชน์เต็มคำ
- READ "Before I Fall in Love" 李玟 - หลี่เหวิน
- READ 國家太空中心 - กั๋วเจียไท่คงจงซิน
- READ ‘台菜 – ไถไช่
- READ 同性婚姻 - ถงซิ่งฮุนอิน
- READ 情人湖 - ฉิงเหรินหู
- READ 糧食危機 - เหลียงสือเหวยจี
- READ One fine day กับ 烏骨雞
- READ 螢火蟲 - อิ๋งหั่วฉง
- READ 千島湖 - เชียนเต่าหู
- READ 陽明書屋 - หยังหมิงซูอู
- READ 媽祖 - มาจู่
- READ 世界棒球經典賽 - ซื่อเจี้ยปั้งฉิวจิงเตี่ยนไซ่
- READ 台灣燈會 - ไถวันเติงหุ้ย
- READ เรื่องเล่าจากคุณนายฮวงซีเนียร์ (Part 3)
- READ เรื่องเล่าจากคุณนายฮวงซีเนียร์ (Part 2)
- READ เรื่องเล่าจากคุณนายฮวงซีเนียร์ (Part 1)
- READ 利息 - ลี่สี
- READ 中藥 - จงเอี้ยว
- READ 剪纸 - เจี่ยนจื่อ
- READ 市長 - ซื่อจั่ง
- READ หวังอยู่ - 王羽
- READ 大同電鍋 - ต้าถงเตี้ยนกัว
- READ ภาษาดอกไม้
- READ 隔離 - กักตัว (2)
- READ 隔離 - กักตัว
- READ 虎爺 - เทพเสือ
- READ ดอกไม้โปรดเจียงไคเช็ค
- READ 核能電廠 - เหอเหนิงเตี้ยนฉั่ง
- READ จากถ้ำสู่วัง
- READ พิพิธภัณฑ์กลางแจ้งที่ใหญ่ที่สุดในไต้หวัน
- READ 針灸 - เจินจิว
- READ ทัวร์กินทิพย์กับ 3 ร้านบ้านๆ
- READ 氣象先生 - ชี่เซี่ยงเซียนเซิง
- READ Mommy and Uan (1) : How a stray dog has changed my life
- READ Mommy and Uan (2) : Unconditional love
- READ วัคซีนแห่งความเสียสละ
- READ ซอกแซกแถวตั้นสุ่ย
- READ ย่ำกรุงเก่าไต้หวัน
- READ ตามล่าหา น้ำตาแสงไต้ (1)
- READ ตามล่าหา น้ำตาแสงไต้ (2)
- READ ถามหาไต้ฝุ่น
- READ 財神 – ไฉเสิน
- READ 累積點數 - เหล่ยจีเตี่ยนซู่
- READ พาคุณชายไปเที่ยว
- READ 圖書館 - ถูซูกวั่น
- READ 麻辣 - หมาล่า
- READ 茶入菜 - ฉารู่ไช่
- READ 三合院 - ซันเหอเยวี้ยน
- READ 梅花 - เหมยฮวา
- READ 茶花 - ฉาฮวา
- READ 溫泉 - เวินเฉวียน
- READ คุณหมอนักเขียน
- READ 冬至 - ตงจื้อ
- READ 鄭和 - เจิ้งเหอ
- READ ของกินเฉพาะฤดูหนาว
- READ 土地公 - ถู่ตี้กง
- READ คุณนายฮวงชวนชิม
- READ 護身符 - หู้เซินฝู
- READ 臺北市動物保護處 - ไถเป่ยซื่อต้งอู้เป่าหู้ฉู้
- READ 基隆廟口夜市 - จีหลงเมี่ยวโข่วเย่ซื่อ
- READ 水燈節 - สุ่ยเติงเจี๋ย
- READ 身份證 - เซินเฟินเจิ้ง
- READ 旗袍 - ฉีเผา
- READ 萬安演習 - วั้นอันเอี่ยนสี
- READ 婚禮 - ฮุนหลี่
- READ Give me an inhalant please!
- READ เที่ยวฟาร์มออร์แกนิก
- READ ชาวสีรุ้ง
- READ 中秋節 - จงชิวเจี๋ย
- READ ชีวิตคนเดินดิน
- READ 湘菜 - เซียงไช่
- READ ข่าวจากสำนักข่าวคุณนายฮวง ณ ไทเป
- READ Discovery Center of Taipei City
- READ 月下老人 - เยว่เซี่ยเหล่าเหริน
- READ In and Out
- READ 情人節 - ฉิงเหรินเจี๋ย
- READ 鬼月 - กุ่ยเยว่
- READ โบกมือลา
- READ มังกรนำทาง
- READ เขาดินไทเป
- READ 快炒 - ไคว่เฉ่า
- READ หนีร้อนไปพึ่งเย็น
- READ เกี๊ยว
- READ เจ่าชัน -早餐
- READ Beyond Beauty : Taiwan from Above
- READ ตั้งไข่ (ไม่) ล้ม
- READ เกาหลิงฮว้าเซ่อหุ้ย
- READ วัด วัด วัด
- READ Old Normal
- READ ภาษาจีนวันละหลายคำ
- READ Portable Bubble Milk Tea
- READ Snow Flower
- READ Birthday Snippets
- READ มังกรโบราณ
- READ ภาษาจีนวันละคำ
- READ ชิงหมิงเจี๋ย
- READ ซ่งไอ่หลิง
- READ ว่าด้วยเรื่องความสวยงาม
- READ ซ่งชิ่งหลิง
- READ ไวรัสหลายชื่อ
- READ ซ่งเหม่ยหลิง
- READ ว่าด้วยเรื่องชา (tea นะจ๊ะ มิใช่เหน็บชา😊)
- READ แม่ค้าผักผู้ยิ่งใหญ่
- READ อาหารเพื่อสุขภาพ
- READ เด็กที่ต้องการการดูแลเป็นพิเศษ
- READ Jimmy Liao
- READ ระบอบการปกครองของไต้หวัน
- READ หยวนเซียวเจี๋ย
- READ เอนหลังนั่งคุยเรื่อง 'ตรุษจีน'
- READ ศูนย์พักฟื้นหลังคลอดบุตร
- READ มูลนิธิฉือจี้
- READ 7 - ELEVEN
- READ สีสันบันเทิงฉบับไต้หวัน
- READ เรื่องของศิลปะและวัฒนธรรม
- READ ตัวอักษรจีน
- READ ไปตลาดกันดีกว่า
- READ หวางเหล่าซือ
- READ ทีวีไต้หวัน
- READ Mommy and Uan
- READ ไต้หวันรักษ์โลก
- READ ล็อตเตอรี่ใบเสร็จรับเงิน
- READ Hiking
- READ ภัยธรรมชาติประจำเกาะ
- READ อาหารการกินในไต้หวัน
- READ ชีวิตในไต้หวัน
- READ โรงเรียนในไต้หวัน
- READ ระบบขนส่งมวลชนไต้หวัน
- READ Lost in Translation
- READ บ้านในไต้หวัน 2
- READ บทนำ
- READ คนไต้หวัน
- READ บ้านในไต้หวัน 1